GRUSSWORT
Liebe Kolleginnen und Kollegen,
Sehr verehrte Damen und Herren,
Es ist uns eine große Ehre und Freude zugleich, dass wir die Asiatische
Germanistentagung (AGT) nach 1999 in Fukuoka zum zweiten Mal in Japan
veranstalten dürfen. Das Rahmenthema damals lautete
„Schwellenüberschreitungen“. In diesem Jahr geht es um „Transkulturalität –
Identitäten in neuem Licht“. Nachdem Sie in Fukuoka also die Schwelle (?)
überschritten haben, warten hier in Kanazawa nun auf Sie verschiedene Angebote
zu transkulturellen Begegnungen, in denen Sie sich möglicherweise neu entdecken
können. Die Asiatische Germanistentagung, die auf der intensiven, seit
Jahrzehnten bewährten Zusammenarbeit zwischen chinesischem, koreanischem und
japanischem Germanistenverband fußt, aber auch ohne die Mitwirkung von
Kolleginnen und Kollegen aus anderen asiatischen und außerasiatischen Ländern
so nicht denkbar wäre, hat allen Teilnehmerinnen und Teilnehmern immer eine
gute Gelegenheit zur Reflexion über das eigene Ich und dessen Beziehung zu den
anderen gegeben. Auch die Asiatische Germanistentagung 2008 will dieser
Grundidee treu bleiben.
In Kanazawa werden Sie eine
Mischung gut erhaltener japanischer Tradition und internationalen Geistes
vorfinden. Von ersterem können Sie sich gut bei einem Spaziergang durch die
Altstadt überzeugen. Kanazawa ist zugleich eine sehr offene Stadt, die
regelmäßig internationale Veranstaltungen anbietet und von vielen Gästen aus
aller Welt gern besucht wird. Ein idealer Austragungsort für unsere Tagung
also.
Im Namen aller Mitarbeiter des
Kongressbüros wünsche ich Ihnen einen angenehmen Aufenthalt in Japan. Wir alle
hoffen, dass Sie nach der Tagung Ihre Heimreise antreten werden mit dem Gefühl,
die Asiatische Germanistentagung in Kanazawa sei eine Bereicherung gewesen.
Hirataka Fumiya
Präsident der Japanischen Gesellschaft für Germanistik
ご挨拶
アジア・ゲルマニスト会議がここ石川の地で開催されますことを心よりお慶び申し上げます。国内はもとより,アジアをはじめ海外からも多くの皆様にご来県いただき,心から歓迎申し上げます。
アジア・ゲルマニスト会議は,東アジア,ドイツをはじめ世界のドイツ語学・文学の研究者の学術交流の場であるとお伺いしています。今回の金沢大会は,日本では2回目の会議であり,5日間にわたり,「越境・往来する文化」をテーマにドイツ研究の成果をもとに議論を深められることは誠に意義深く,是非,この石川の地で大きな成果をあげていただくことを期待しています。
本県とドイツとは,フライブルク市と環境面での交流や,わが国初のプロの室内楽オーケストラである本県のオーケストラアンサンブル金沢がドイツで公演を行うなど,文化面での交流も行われています。
本県は,三方を海に囲まれた能登半島,日本三名山の一つである霊峰白山など,豊かな自然に恵まれています。また,輪島塗,九谷焼,加賀友禅をはじめとした伝統工芸が数多く,文化の土壌が豊かな地域です。
皆様におかれましては,お時間の許す限り,石川県の魅力をご堪能いただければ幸いです。
最後に,この会議の開催にあたり,ご尽力されました日本独文学会の皆様をはじめ,関係各位に深く敬意を表しますとともに,会議の成功を心より祈念申し上げ,挨拶とさせていただきます。
石川県知事 谷本正憲
BEGRÜSSUNG
Wir freuen uns sehr, dass die Asiatische Germanistentagung 2008 hier in der
Präfektur Ishikawa stattfindet und möchten alle TeilnehmerInnen aus Asien und
anderen Ländern herzlich willkommen heißen.
Ich weiß, dass die Asiatische
Germanistentagung den wissenschaftlichen Austausch der GermanistInnen aus
Ostasien, Deutschland und aller Welt fördert. In Kanazawa, wo der Kongress zum
zweiten Mal in Japan stattfindet, werden unter dem Thema „Transkulturalität –
Identitäten in neuem Licht“ fünf Tage lang vielfältige Diskussionen stattfinden
und wir hoffen sehr, dass die Tagung erfolg- und ertragreich wird.
Unsere Präfektur pflegt beim
Thema Umweltschutz mit Freiburg i. Br. freundschaftliche Beziehungen und wir
betreiben mit Deutschland auch kulturellen Austausch: Unser „Orchestra Ensemble
Kanazawa“, das erste professionelle Kammerorchester Japans, hat einmal eine
Deutschlandtournee gemacht.
Unser Land ist mit der von drei
Seen umgebenen Noto-Halbinsel und dem Berg Hakusan, der als einer der drei
schönsten Berge Japans gilt, reich an Natur. Ishikawa ist auch eine Gegend mit reicher
Kultur und verschiedenen Handwerkskünsten wie Lackarbeiten von Wajima,
Porzellan von Kutani und Kimono-Färberei von Kaga.
Ich hoffe, dass Sie, soweit es
Ihnen die Zeit erlaubt, den Charme unsrer Präfektur genießen werden.
Abschließend möchte ich mich bei
den Mitgliedern der Japanischen Gesellschaft für Germanistik und ihren
Mitarbeitern für ihre große Mühe bei der Organisation bedanken und wünsche
Ihnen herzlich einen erfolgreichen Kongress.
Tanimoto Masanori
Gouverneur der Präfektur Ishikawa
ご挨拶
「アジア・ゲルマニスト会議」の開催を心からお祝い申し上げます。また,世界各国からご参加いただきました皆様,ようこそ金沢へいらっしゃいました。心から歓迎申し上げます。
アジア・ゲルマニスト会議は,1991年以来,日本,中国,韓国の3国が開催国となっている国際会議であります。日本での開催は,今回が二度目となりますが,その開催地として金沢が選ばれましたことは,この上もない喜びであります。
日本,中国そして韓国は,それぞれが海洋に接し,海を隔てた隣国でもあります。本市は世界に七つの姉妹都市があり,その中には,中国・蘇州市,韓国・全州市が含まれており,市民交流も盛んに行われています。このように非常に近い関係にあります国の方々に加え,今回は,東欧,オーストラリア,北米などからも,第一線級のドイツ語学・文学研究者の皆様が参加され,各々の体験や研究に基づき,発表や討議なされますことは,大変に有意義なことと存じます。
金沢は,これまで一度も戦禍に遭ったことのない,平和なまちです。このため,伝統的なまちなみが,今に残っています。金沢のまちは地域の平和を維持し,生活を守ってきた,住民の知恵と努力のおかげで,約400年前から現在の姿を保っています。その環境の中で,素晴らしい伝統工芸や文化が育まれ,さらに金沢のまちの価値を高めてくれたのです。
私たちはそのことを誇りに思い,このまちを大切にしたいと考えています。今回の会議で「越境・往来する文化」を総合テーマに,学術・文化について議論されるには,とても相応しいまちに来られたと思っています。皆様には,ぜひ,金沢のまちを歩いて楽しんでいただき,そして,温かい金沢市民の人柄にも触れていただきたいと思います。
また,金沢市では,旧制第四高等学校以来,ドイツ語教育が熱心に行われ,現在も金沢大学,金沢星稜大学などでは多くの学生がドイツ語を学んでおります。芥川賞作家である古井由吉は,ドイツ文化を題材にした作品がたくさんありますが,かつて,ドイツ語教師として金沢大学に赴任しており,その時の体験をもとに小説も執筆しております。
さらに,石川県出身の哲学者西田幾多カもドイツ観念論哲学を研究するなど,ドイツ文学ともご縁のあるまちですので,会議と平行して一般公開される文化プログラムでは,ぜひ,多くの市民の方にドイツ文化を堪能していただきたいと思います。
最後になりますが,今回の開催にあたりご尽力を賜りました日本独文学会に対し,心より感謝の意を表しますとともに,皆様の金沢市のご滞在が快適なものでありますこと,そして,今回の会議が実り多いものになりますことを,心よりお祈り申し上げて,歓迎のご挨拶とさせていただきます。
金沢市長 山出保
BEGRÜSSUNG
Wir
gratulieren Ihnen herzlich zur Veranstaltung der Asiatischen Germanistentagung.
Gleichzeitig möchten wir alle Tagungsteilnehmer aus verschiedenen Ländern der
Welt herzlich willkommen in Kanazawa heißen!
Die Asiatische Germanistentagung ist eine internationale Konferenz, die
seit 1991 von den drei Ländern Japan, China und Korea veranstaltet wird. In
Japan fand sie schon einmal statt. Als zweiter Veranstaltungsort in Japan wurde
diesmal Kanazawa ausgewählt, was für uns eine große Ehre ist.
Japan, China und Korea sind Nachbarländer, die durch das Meer voneinander
getrennt sind. Unsere Stadt hat auf der Welt sieben Partnerstädte, darunter
auch die Städte Suzhou in China und Jeonju in Korea. Zwischen unseren Städten
gibt es einen regen und aktiven Austausch auf der bürgerlichen Ebene. Neben den
Germanisten, die aus diesen im engen Verhältnis zueinander stehenden Ländern
stammen, werden auch erstklassige Germanisten aus Osteuropa, Australien und
Nordamerika an dieser Tagung teilnehmen und auf Grund ihrer interkulturellen
Erlebnisse oder ihrer eigenen Forschung Präsentationen und Diskussionen
durchführen.
Die Stadt Kanazawa wurde bisher durch keinen Krieg zerstört und ist eine
Stadt des Friedens. Von daher ist bis heute ein traditionelles Stadtbild
erhalten geblieben. Seit ca. 400 Jahren bewahrt sich Kanazawas heutiges Bild,
dank der Weißheit und Bemühung der Bürger, die den Frieden in dieser Gegend
erhalten und sich im Leben bewahrt haben. In dieser Gegend wird seit langer
Zeit kunstvolles traditionelles Handwerk sowie die Kultur gefördert und der
Wert der Stadt erhöht.
Wir sind sehr stolz darauf und möchten diese Stadt auch weiter bewahren.
Wir gehen daher davon aus, dass die Stadt Kanazawa einen idealen
Veranstaltungsort darstellt, um wissenschaftliche sowie kulturelle Diskussionen
unter dem Gesamtthema „Transkulturalität – Identitäten in neuem Licht“ zu
führen. Ich hoffe, dass Sie ebenfalls Gelegenheit dazu haben werden, unsere
Stadt bei einem Spaziergang zu genießen und die Warmherzigkeit der Bürger
dieser Stadt kennen zu lernen.
In Kanazawa wurde an der „Vierten Oberschule“, einer von acht wichtigen
staatlichen Eliteoberschulen aus dem 19. Jahrhundert, mit großer Hingabe
Deutsch unterrichtet. Und auch heute noch lernen viele Studenten Deutsch an den
Universitäten unserer Stadt, wie an der Universität Kanazawa und an der
Kanazawa-Seiryo Universität. Yoshikichi Furui,
der Träger des renommierten Akutagawa-Literaturpreises, ist dafür bekannt, dass
seine Schriften von der deutschen Kultur beeinflusst wurden. Er war einst an
der Universität Kanazawa als Deutschlehrer tätig und auf dieser Erfahrung
aufbauend schrieb er ebenfalls einen Roman.
Kanazawa ist darüber hinaus noch in anderer Weise mit der Germanistik
verbunden: Kitaro Nishida, ein
bekannter Philosoph aus der Präfektur Ishikawa, hat sich mit dem deutschen
Idealismus beschäftigt. Wir hoffen, dass bei dem Kulturprogramm, das parallel
zu der Tagung veranstaltet wird, viele interessierte Bürger die deutsche Kultur
genießen können.
Abschließend möchte ich mich bei der Japanischen Gesellschaft für
Germanistik für die großartige Organisation dieser Tagung bedanken. Ich wünsche
Ihnen allen einen angenehmen Aufenthalt in Kanazawa und eine erfolgreiche
Tagung.
Yamade Tamotsu
Oberbürgermeister der Stadt
Kanazawa
ご挨拶
自然のリズムを大きく超える経済活動の高速回転のグローバルな進展は,一方で,過剰マネーの跳梁と度重なる通貨危機とドル体制の動揺を引き起こし,他方で,気象の激変と自然災害の多発,資源エネルギー価格及び食料価格の高騰の形をとって人類の生存自体を地球規模で脅かし,持続可能な社会制度の構築を全人類に迫っています。
こうした時代に,ヨーロッパの文明と文化の一中心をなしてきたドイツ的思考を共通にするゲルマニストが,極東アジアの地目本における北東アジアへの玄関都市である金沢に会して,21世紀に求められる人類社会のありようを文化交流の観点から模索し,構築しようとすることは,まことに時宜に適った現代的な知的営為であります。
学都金沢において「誠実にして社会に役立つ人間の育成」を建学の精神として,地域社会の知的インフラとしての役割を果たすことを努力目標としている金沢星稜大学が,今回,このアジア・ゲルマニスト会議の会場校・共催校として一役買うことになりましたことは,本学の非常な名誉であり,私の誇りとするところであります。
会議の討論と交流が大きな成果を挙げることを心からお祈り致します。
金沢星稜大学学長 坂野光俊
GRUSS
Die sich rasch verändernde globale Entwicklung der Wirtschaft, die den
Rhythmus der Natur weit überschreitet, verursacht einerseits exzessive
Währungsbewegungen, häufig vorkommende Währungskrisen und Dollarschwankungen.
Andererseits bedroht sie in globalem Maß selbst das Leben der Menschheit in
Form von großen Klimaveränderungen, häufig auftretenden Naturkatastrophen oder
steigenden Energie- und Lebensmittelpreisen.
Es ist eine zeitlich angemessene
moderne wissenschaftliche Tätigkeit, dass sich die Germanisten, Experten des
Geistesguts der deutschsprachigen Länder und somit auch eines der europäischen
Zivilisations- und Kulturzentren, gerade in dieser Zeit in Kanazawa, einem Tor
zu Nordostasien (im fernöstlichem Japan), treffen und das im 21. Jahrhundert
unentbehrliche Bild der menschlichen Gesellschaft in Hinblick auf den
kulturellen Austausch suchen und kreieren wollen.
Es ist für uns eine große Ehre,
dass die Kanazawa-Seiryo Universität, die aufgrund ihres Gründungsmottos „Die
Ausbildung ehrlicher und unserer Gesellschaft nützlicher Menschen“ danach
strebt, eine Rolle für die wissenschaftliche Infrastruktur in der
Universitätsstadt Kanazawa zu spielen, als Veranstaltungsort der Asiatischen
Germanistentagung gewählt wurde und so einen Beitrag zum wissenschaftlichen
Austausch leisten kann.
Ich wünsche Ihnen aufs
herzlichste einen großen Erfolg bei den kommenden Diskussionen und beim
Austausch mit den Kollegen.
Sakano Mitsutoshi
Rektor der Kanazawa-Seiryo Universität